Performance Info
A Question on love posed to humansTwenty pieces of puzzle on love contained in searching questions
“When we met, it was perfect. We were like two halves reuniting again, after a long separation.
It was wonderful.
It was as if the South and the North opened their boundaries and became unified.”
Director’s Notes
Following
the performance of
Writer
Joël Pommerat
Joël Pommerat was born in Roanne,
France, in 1963. He discovered his passion for theater at the age of 16 when he
left school. At the age of 18, he joined the theater troupe Théâtre de la
Mascara and became a stage actor, but after having doubts about the occupation,
he focused on writing from the age of 23 and studied on his own for
four years to become a playwright. He directed his first original play,
He
was awarded Prize for the Best New Creation in French from the Critic’s
Syndicate for his work
And in 2016, he won three more Molières Awards; Best Playwright, Best Director of a Public Show, and Best Show in a Public Theater for his work <Ça ira (1) Fin de Louis>, a masterpiece covering the French Revolution.
Translation / Dramaturg
Hye-gyong Im
Hye-gyong Im co-founded the Theatre Francophonies in 2009 with Cathy Rapin. She’s an active translator and drama critic. She has translated in French and published in France Korean literature, especially Korean plays, with Cathy Rapin since the 1990s.. She is currently a professor at the Department of French Language and Culture at Sookmyung Women’s University.
Company
Theatre Francophonies
The
Theatre Francophonies was established by French literature scholar Hye-gyong Im
and Cathy Rapin in 2009, two artists who’ve worked closely together over the
past 20 years to translate many Korean plays into French. Following their first
performance, <Orphan Muses>, in 2009, the company has translated and
introduced many Francophone plays, such as <Glass Bead Eyes, <I Was Home
and I Was Waiting for it to Rain>, <The Reunification of the Two
Koreas>>, <Only the End of the World>, <Stage Game>, and
<This Child>.
Much
of their work introduces to Korea trends in French theater, but they also try
to build connections from Korea with the Francophone world.
Credits
Writer Joël Pommerat
Director Cathy Rapin
Dramaturge Hye-gyong Im
Translation Hye-gyong Im
Assistant Director Jeong-heon Yang
Stage Chae-sun Shim
Lighting Cheol-hee Kim
Costume So-young Park
Make up Keong-sook Jang
Composer, Sound Designer & Voice Da-oul Choe
Graphic Design Jae-heon Park
Photo Sun-joun Kang
Webmaster, Photo Bo-kyeong Kim
Lighting operator You-jin Shin
Sound operator Ji-hoe Noh
Surtitles Su-zi Jung
Programmation & Marketing Ji-eun Lee
(Moch Company)
Ticket Hye-lang Cho (Jalhanda Project)
Producer Jung-suk Im (Shownlife Company)
Production Theatre Francophonies
Cast Hyeon-mi Pak, Jung-yong Jeon, Yeo-jin Seong, Na-jin Jeong, Shi-yeong Kim, kyeong-ku Pak
Production Details
- Director
Cathy Rapin
Director Cathy Rapin, co-founder of Theatre Francophonies, is currently a professor at the Division of French Studies at Hankuk University of Foreign Studies and an active poet and translator. She earned her master’s in philosophy and French literature, and studied Korean theater. Her Ph.D. is from the Université Paris Diderot where she studied the plays of Inhun Choi. Since the 1990s, she has translated various Korean plays into French. She was awarded the Korea Literature Award Translation Award for New Translations (1991) and the Literature Translation Institute of Korea Translation Award (2003), alongside French literature scholar and theater company representative Hye-gyong Im. Cathy Rapin has directed numerous plays and readings, e.g. <The Reunification of the Two Koreas>, <This Child>, <Stage Game>, <Only the End of the World>, <I Was Home and I Was Waiting for it to Rain>, <Glass Bead Eyes>, <Orphan Muses> and <The King Dies>.